martes, 2 de febrero de 2010

Jacques Lacarrière

Ya sabía yo que mantener esto iba a ser complicado, pero en fin... Aquí estamos otra vez para recomendar un libro que estoy terminando de leer y que de momento ya me ha aportado mucho. Se trata de Verano griego, que -según creo- no ha sido publicado antes en España, aunque el original francés es de 1975. Aquí está la reseña editorial (ed. Altaïr).

Quiero compartir algunas citas con vosotr@s. La primera sobre la pronunciación erasmista del griego antiguo:

[...] se insiste en enseñar, en los institutos y las facultades, esa ridícula pronunciación llamada "erasmiana" que maltrata, deforma, mutila y corta los sonidos suaves, aflautados y a veces sibilantes de la lengua antigua. Basta con haber escuchado una vez en la vida a un griego -poeta o actor preferiblemente (en mi caso fue el poeta Seferis cuando yo traducía sus poemas- recitar el principio de la Ilíada con la pronunciación moderna para darse cuenta de inmediato de que los sonidos del griego antiguo nunca han podido ser similares a esa lengua ronca y bárbara inventada por Erasmo.

Para mí no es necesario añadir nada más; estoy completamente de acuerdo. Nos creemos los herederos de los griegos, pero ¿acaso no son los griegos actuales los verdaderos herederos de los griegos antiguos? Sobre esto volveré en otro post. Espero vuestros comentarios.

2 comentarios:

  1. Pues a mí me gusta más la pronunciación espartana, al estilo de Lampito (en Lisísitrata). No tengo ni idea sobre si había muchas diferencias, pero seguro que molaba más.
    P.D.: Se te echaba de menos ;-)

    ResponderEliminar
  2. Gracias por la recomendación. Un libro sin duda que muchos filólogos clásicos debieran leer.
    Si el tema te interesa, serás bienvenido en nuestra red social http://alphabetumgraecum.ning.com
    Χαῖρε!

    ResponderEliminar